Сега искаш да влезеш в руското консулство и всичко да се повтори ли?
Teď se máš v úmyslu vrátit do ruského konzulátu a riskovat, že se to stane znovu? Jak najdu Gredenka?
Джак Бауър е арестуван в руското консулство.
Jack Bauer je v současné době uvězněný v ruském konzulátu.
Ако скоро си говорила с Юри, знаеш, че ситуацията е нажежена в руското консулство в Лос Анджелис.
Jestli jsi nedávno mluvila s Yurim, víš, že probíhá velmi napjatá situace v ruském konzulátu v Los Angeles.
Джак Бауър е задържан в руското консулство.
Jack Bauer je v současné době držen v zajetí v ruském konzulátu.
Че призрака, който преследвах в Руското посолство е в апартамента ми, и говори за убиец, може би несъществуващ който се гласи да убие някой тази вечер, освен ако не го спра?
Že duch, kterého se snažím najít od dění na ruské ambasádě je u mě v bytě a tvrdí, že je tu zabiják, jenž neexistuje, a který dnes večer někoho zabije pokud tomu nezabráním?
Имам приятелка в имиграционните, която има приятелка в руското посолство и тя се гласи да проучи откъде се е взела.
Mám novou nejlepší kamarádku na imigračním která má kamarádku na ruské ambasádě, která je ochotná Irinu prověřit.
Макс казва, че всеки в руското посолство е шпионин, дори портиера.
Max říká, že každý člověk na Ruské ambasádě je špion, dokonce i vrátný.
Или ни съдействаш, или те зарязвам в руското консулство и ще те застрелят в тила.
Buďto uděláš, co po tobě chceme, ebo vyhodím tvuůj zadek na Ruským konzulátu a na místě tě zastřelí. Zabijte mě.
Гледах как корабът изчезва в руското море за минути.
Sledovaljsemjakseloďzapár minut ztratila v černém ruském moři.
Случките в руското консулство си остават тайна.
Co se stane na ruském konzulátu, tam taky zůstane.
Също така, има малко хаус в Руското посолство.
Také je menší zmatek na Ruské ambasádě.
Имам човек в Руското посолство който твърди, че има доказателства, че някой друг стои зад атаката.
Mám někoho na Ruské ambasádě, který má důkaz, že za tím útokem je někdo jiný.
Роджър Бенет, каза че има файл на ФСБ от източник намиращ се в Руското посолство.
Roger Bennett řekl, že měl složku FSB od zdroje hluboko na Ruské ambasádě.
Агент Уокър ще бъде в Руското посолство след около 30 мин.
Agentka Walkerová bude na ruské ambasádě za 30 minut.
Имам човек в руското посолство който има доказателство, че друг е отговорен за атаката.
Mám někoho na Ruské ambasádě, který říká, že má důkaz o tom, kdo stojí za tím útokem.
Има малък гаф в Руското посолство.
Na ruské ambasádě se vyskytl incident.
Каза, че е в руското посолство, в Източен Берлин, а оттам ще разменим Абел за Пауърс.
Ano, Vogel řekl že půjde na ruskou ambasádu na východě Berlína a že zařídí výměnu Abela za Powerse.
Този нещастник е служител в Руското консулство. и лоялно момче за всичко на Кабал.
Ten chudák dělá asistenta na ruském konzulátu a věrného poslíčka pro Spolek.
Виж, Катя си имаше редовен клиент, който работеше в руското посолство.
Podívejte se, Katja měl pravidelný Který pracoval na ruském velvyslanectví.
От кантората казаха, че тя е в руското посолство отразявайки демонстрациите там.
Kancelář říká, že'S na ruské ambasádě Pokrývající demonstraci tam.
Очевидно негов приятел го е изиграл и ги е продал на някой в руското посолство.
Zřejmě kamarád jeho podvedli ho A prodával je na někoho uvnitř ruského velvyslanectví.
Два са навлезли в руското въздушно пространство.
MOBILIZACE RUSKÝCH VOJSK Dvě pronikly do ruského vzdušného prostoru.
Слоун, все още ли имаш човек в руското посолство?
Pořád máte ten zdroj v ruské ambasádě?
Това е сделката...започваш да говориш, или ще изпратя това в Руското посолство.
Tady je dohoda... začnete mluvit... nebo tohle pošlu na ruskou ambasádu.
Роман Козар, шофьор който агент Слоун внедри в Руското посолство.
Romana Kozara, řidiče Sloaneové, který ji informuje o ruské ambasádě.
Хм, федерален агент... хванат да влиза в защитена мрежа в руското консулство.
Federální agent přistižen při přístupu do tajné sítě na ruském konzulátu.
С Пейдж отидете в Руското консулство.
Vezmi Paige, jeďte na ruský konzulát.
И все пак съм тук, стояща в руското посолство.
A teď jsem tady, na ruském velvyslanectví.
Още в началото на 19-ти век в руското висше общество беше много модерно да се говори чужди езици.
Již na počátku 19. století bylo v ruské vysoké společnosti velmi módní mluvit cizími jazyky.
Тези породи са най-често срещани в руското пчеларство.
Tato plemena jsou nejčastější v ruském včelařství.
Днес такива бани се намират само в руското отдалечено село.
Dnes se tyto lázně nacházejí pouze v ruské odlehlé vesnici.
През 2013 г. обемът на продукцията в руското селско стопанство е 120 млрд.
V roce 2013 činil objem výroby v ruském zemědělství 120 miliard dolarů.
Привилегиите за големи семейства са посочени в руското законодателство.
Výsady pro velké rodiny jsou vysvětleny v ruských právních předpisech.
1.3098030090332s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?